|
Antisémitisme : racisme envers les Juifs & IsraëlIncendie d'un entrepôt de produits casherMONTREUIL - Pour le Bureau National de Vigilance Contre l'Antisémitisme, il s'agit d'un acte antisémite...
917 commentaires
| Membre Juif.org
Il y a 29 minutes - Times of Israel
Il y a 3 heures - i24 News
Il y a 8 heures - Le Figaro
Il y a 11 heures - Le Figaro
14 Mai 2025 - Le Monde diplomatique
Il y a 10 heures par Claude_107
Il y a 10 heures par Claude_107
19 Mai 2025 par Blaise_001
19 Mai 2025 par Blaise_001
18 Mai 2025 par Claude_107
14 Mai 2025 - Torah-Box
14 Mai 2025 - Torah-Box
4 Mai 2025 - Le Monde Libre
4 Mai 2025 - Identité Juive .com
28 Juillet 2014
27 Juillet 2014
27 Juillet 2014
27 Juillet 2014
21 Juillet 2014
|
Dernière mise à jour, il y a 3 minutes
שבוע טוב לך יקירתי ד'גניה
מה שלומך ואך עבר עלייך השבת, שבוע מבורך לך ולכל בני ביתך. קרתי ועשיתי מה שביקשת ממני לעשות, לגבי תירגום השם '' מסאודה '' , ופירסםתי על האטר. מוריס מתעקש כי הוא לא מקבל התשובה שלי, שאני בעצמי, ביקשתי דרך אטר ישראלי - INTERNET. www.tapuz.co.il -ב
תירגום השם בעיברית של מסאודה הוא: סעד. הכוונה לבוא לעזרה במתן סעד. ומוריס פירש את השם מהדיבור הנערבי התוניסאית , מבחינה זו, זה נכון. בקיצור השם מזל הוא לא נכון עבורה, את אבנת אותי ???. שבוע טוב ומבורך לך ולכל בית ישראל.
J'ai trouver la traduction du Nom: MESSAOUDA en Hébreux, qui veut dire " AIDE " du Mot : SAAD (dans le texte), conclusion, aucun rapport avec le nom Mazal, que Maurice a dit. Je le lui expliquer et je lui est envoyer la Copie de la réponse que j'ai recu en allant sur un site Israëlien ( www.tapuz.co.il ) . je l'est expliquer celà aussi à Jocelyne d'gania en haut en hébreux,et l
elle devrais confimer mes dires.
Ce site est écrit en Hébreux naturellement, si tu as besoin de quelques traductions où autres en Hébreux, y pas problême, et c'est valable pour tout le MONDE DE CE SITE, c'est GRATOS, bonne semaine et bon rétablissement.
Un peu de poésie...
shavoua tov a TOUS ! allez, pour vous mettre d'accord tous les deux, maurice et simon, on va dire ainsi,
simon tu as raison et maurice n'a pas torT... T a la fin du mot maurice, excuse-moi de te reprendre, pour t'en souvenir, tu dis en ecrivant ce mot : " le tort-TUE tortue "
je ne peux me meler a ces explications car je vous l'ai dit, je n'ai pas appris l'arabe du fait que ma mere zal. ne le parlait pas, et que je suis arrivee en france a l'age de 5 ans. (1949) mon frere aine, zal. avait tout oublie de l'enseignement de cette langue dans ses annees scolaires, mon pere zal. lui, avait appris l'arabe litteraire et il aurait pu vous mettre d'accord mais malheureusement, il n'est plus la.
pour sad. en hebreu, c'est " aide, assistance, soutien "... d'ou decoule aussi,meme racine, sehoudah (repas) qui comme chacun le sait, si nous ne nourrissons pas le corps, celui-ci s'affaiblit.
donc simon, ta definition est exacte en hebreu, pour le reste, mon erudition s'arrete-la.
maurice bravo ! avec un peu d'entrainement, tu finiras toi aussi par nous ecrire en hebreu, sans les points. juste une question de pratique.
simon, en israel nous sommes en plein HIVER ! BARU'H HACHEM ! depuis yom 'hamishi gueshem בלי סוף jusqu'a ce matin, cet apres-midi shemesh mais, j'ai froid ! ca fait longtemps que ca ne m'etait pas arrive. BRA'HAH MI-HM ISHTABA'H BORE OLAM !
comme a la veille de la 2nde GUERRE on faisait taire et on fusillait tout les pacifiques qui auraient pu eviter la guerre et ensuite on pleure dans nos chaumieres